О какой работе идет речь, не установлено.
Страхов писал, что «находятся скептики, которые… угрюмо допрашивают: «Да что же тут важного, особенного? Все самое обыкновенное. Тут описывается любовь, бал — то, что тысячу раз описано. И никакой идеи!» (ПС, с. 58).
Сына Николая. См. письмо 282.
Толстой отвечает на письмо Е. И. Менгден от 5 февраля 1875 г. к С. А. Толстой (ГМТ).
Е. И. Менгден писала, что М. Г. Пейкер намеревается издавать журнал, который «будет называться «Русский рабочий», хотя о русском рабочем там ни слова не будет говориться» (ГМТ).
Менгден также сообщала, что «княжны Урусовы прекрасно владеют английским языком и, желая перевести романы графа, просят прислать им позволение переводить все его сочинения» (ГМТ).
За сто тысяч миль (фр.).
Журнал «Русский рабочий. Духовно-нравственный журнал» (1875–1886) действительно был далек от народа. В нем печатались преимущественно евангелические статьи, переведенные с английского.
Разрешение было написано на полях письма.
В своем письме от 15…20 февраля 1875 г. Фет восторженно отозвался о прочитанных им первых четырнадцати главах романа «Анна Каренина» (Переписка, т. 1, № 285).
Если действительно есть успех (фр.).
О каком замысле идет речь, неизвестно.
Фет прислал Толстому стихотворение «Что ты, голубчик, задумчив сидишь?».
«Два гусара» в переводе Ш. Роллина (газета «Le Temps», 1875, 10 февраля).
Письмо, написанное по поручению Тургенева П. В. Анненковым (Переписка, т. 1, № 102), в котором сообщалось, что Виардо и Тургенев собираются перевести «Казаков». Это их намерение не было осуществлено.
Шеншина, брата Фета.
Корректуру глав «Анны Карениной» для февральской книжки «Русского вестника».
Часть первая, гл. XXXII–XXXIII.
Часть вторая, гл. II.
Часть вторая, гл. VI.
Драма «Княгиня Ульяна Вяземская» (PB, 1875, № 2).
Имеется в виду драма А. Н. Островского «Козьма Захарьич Минин-Сухорук» (1862).
Получив через П. Д. Голохвастова согласие архимандрита Леонида оказать помощь «в деле составления для народа книги чтения, составленной из избранных житий», Толстой в письме от 22 ноября 1874 г. благодарил его за обещанное участие и высказывал свои взгляды на содержание предполагаемой книги (т. 62, № 118). Архимандрит Леонид в ответном письме от 14 марта 1875 г. (ГМТ) согласился с планом «перепечатывать все доброе из нашей древней и средней литературы», но при этом ставил условие, чтобы труд подбора текстов из памятников древнерусской литературы и их комментирование были поручены ему лично.
Издание памятников древнерусской литературы для народного чтения не было осуществлено.
Архимандрит Леонид прислал Толстому свое исследование «Благовещенский иерей Сильвестр и его писания» и предлагал издать некоторые поучения этого автора «Домостроя».
В апреле 1875 г. Толстой составлял отчет о деятельности Училищного совета Крапивенского земства за истекший учебный год. По материалам этого отчета Толстой предполагал написать статью. Она не была написана, сохранились два ее наброска (т. 17, с. 336 и 337).
Статьи о «Новой азбуке» в «Отечественных записках» не публиковались.
Толстой отвечает на письмо Страхова от 4 и 5 мая из Рима (ПС, № 21).
Ср.: «Анна Каренина», часть третья, гл. XXVI.
Излишек (фр.).
Для этого номера «Русского вестника» Толстой послал XXVIII–XXXI главы второй части и I–X главы третьей части «Анны Карениной».
Н. Страхов. Последний из идеалистов (Отрывок из ненаписанной повести). — ОЗ, 1866, № 7.
Письма неизвестны.
Скорее всего Анненков здесь — синоним критики, ищущей объяснения литературных явлений в общественных условиях. В повести вся история «идеалиста» доктора Павла Николаевича Т-ва доказывает, что личность развивается изнутри, «собственными средствами добивается понимания жизни».
Замысел религиозно-философского сочинения.
Знакомство с философом В. С. Соловьевым произошло около 10 мая 1875 г. в Ясной Поляне.
«Сборник сведений о кавказских горцах», вып. 1. Тифлис, 1868. Текст стихов взят из статьи А. П. Ипполитова «Этнографические очерки Аргунского округа».
Начало «Песни о Хамзате». Взято также из статьи А. П. Ипполитова.
Текст взят из статьи П. У. (П. К. Услара) «Народные сказания кавказских горцев» и отредактирован Толстым.
Присланные Толстым тексты Фет переложил в стихи и опубликовал со стихотворным посвящением Толстому (PB, 1876, № 1).
Письмо от 4 ноября 1875 г. с «Песнями кавказских горцев» (см. письмо 288 и примеч. 4) и стихотворение «Графу Льву Николаевичу Толстому» («Как ястребу, который просидел…»), служившее введением к кавказскому циклу.
Толстой имеет в виду строки:
У всего на свете свой обычный срок,
И тебе, влюбленной, чудится цветок.
После замечания Толстого Фет изменил на: